Arkiv

2014

Under 2014 gjorde Göteborgs poesifestivals arrangörer ett uppehåll för att tänka, läsa och fördjupa sig i och utveckla några pågående projekt i samarbete med andra litterära aktörer. Framförallt på dessa två: det festivalen har med tidskriften Glänta på temat Migration samt det samarbete som vi 2012 inledde med ett översättningsprojekt och som skapade utgångspunkten för hela 2013 års festival (läs mer om den festivalen nedan).

Ett inskränkt öde och ett besinningslöst: samtal och läsningar om och av irakisk samtida poesi: Den 4 september 2014 var vi väldigt glada över att kunna presentera en kväll med fokus på samtida irakisk poesi, och på översättning: Vilka omständigheter villkorar kvinnors skrivande i Irak? Hur påverkas kulturlivet av dagens situation? Hur förvaltas och förnyas det irakiska poesiarvet i kvinnors skrivande idag? Hur ser exilens möjligheter och omöjligheter ut, för de som lämnat landet och de som fortfarande är kvar?

Två kvinnor ur en yngre generation, Rasha Al-Qasim och Mariam Alatar, kommer från Irak till Göteborg för att samtala om litteratur och presentera sitt arbete tillsammans med sina svenska översättare från arabiska.

Samtidigt släpptes tidskriften Kritiker #33, som sprungit ur ett samarbete mellan svenska och irakiska kvinnliga poeter under det gångna året.

Kvällen var en del av tidigare nämnda översättningsprojekt som inleddes 2012, varav de två tidigare åren inneburit samarbeten mellan svenska och palestinska respektive iranska kvinnliga poeter. Förra årets arbete utmynnade bl a i Göteborgs poesifestival 2013 med tema Iran (läs mer nedan). Vi är mycket glada över att presentera det irakisk-svenska samarbetet tillsammans med de medverkande poeterna.

MEDVERKANDE 2014
Mariam Alatar (f. 1987) är poet, bosatt i Amarah, Irak. Debuterade med diktsamlingen Wa’d (Barnmord) 2013 och är verksam som översättare från persiska till arabiska. Kommande diktsamling heter Gratis förolämpningar.

Helena Boberg (f. 1974) är poet och skribent, bosatt i Stockholm. Debutdiktboken Repuls (10TALBok, 2011) översattes till arabiska av Ibrahim Abdulmalik och utkom 2012 i Kairo med titeln Sodood (Merit Publishing House). Senaste boken, Sinnesvåld, utkom 2013 (10TAL Bok). Deltog även i utbytesprojektet En motståndsrörelse på mitt skrivbord.

Elisabeth Hjorth (f. 1975) är författare, litteraturkritiker och lärare i konstnärligt skrivande. Debuterade med diktsamlingen Kärnfamiljen (Modernista, 2008) och har gett ut romanerna Hängivelsen (Norstedts, 2011) och Vid himlens början (Norstedts, 2013).

Rasha Al-Qasim (f. 1989) är redaktör, skribent och författare, bosatt i Samarra, Irak. Har publicerat texter i Time International, Saudi Newspaper, m fl. Arbetar som lärare på universitetet i Samarra.

Sara Mannheimer (f. 1967) är glaskonstnär och författare. Driver studioglashyttan Heta Glas. Har gett ut romanerna Reglerna (Wahlström & Widstrand, 2008) och Handlingen (Walhström & Widstrand, 2011).

Kholod Saghir (f. 1977) är projektledare och har arbetat med demokratiutveckling i bland annat Palestina. Har studerat statsvetenskap och franska samt är initiativtagare till de konstnärliga utbytesprojekten Ensamma kroppar kan inte skriva (2012), En motståndsrörelse på mitt skrivbord (2013) och Ett inskränkt öde och ett besinningslöst (2014).

Sofia Stenström (f. 1978) är poet och översättare av prosa, poesi och dramatik från tyska och engelska. Har utgivit diktsamlingarna Venus Vanish (Wahlström & Widstrand, 2005) och Klockan ciao (Wahlström & Widstrand, 2007). Deltog även i utbytesprojektet En motståndsrörelse på mitt skrivbord (2013).

*  *  *

2013 års festival

En motståndsrörelse på mitt skrivbord: iransk poesi idag
Göteborgs poesifestival 2013

2013 års poesifestival sätter fokus på samtida kvinnlig iransk poesi. Med utgångspunkt i ett översättningsprojekt där sex svenska poeter översatt sex iranska kollegor rör sig festivalen kring frågor som: när man översätter från ett språk man inte behärskar, vad är det då man översätter? En situation, ett rum, ett möte? Vad innebär en kringskuren yttrandefrihet för poesin och kritiken, vad betyder poesin och kritiken för den politiska kampen? Vad gör exilen med poesin? Vad gör avståndet mellan platsen där texten utspelar sig och platsen där texten läses med skrivandet?

Från Teheran kommer några av Irans mest intressanta samtida poeter till Göteborg för festivalen: Fatemeh Ekhtesari, Bahareh Rezai, Rosa Jamali, Roya Zarrin, Aida Amidi och Anna Lamsoo. Utöver dessa medverkar bland andra Mehraneh Atashi, Marjaneh Bakhtiari, Jenny Tunedal, Azar Mahloujian, Azita Ghahreman, Aida Manouchehrpour, Hanna Nordenhök, Khashayar Naderehvandi, Helena Boberg, Sofia Stenström, Athena Farrokhzad, Aslan Manouchehrpour m fl.

Hela programmet för 2013 års festival hittar du här.

Foton från 2012 års festival hittar du här.

Foton från 2011 års festival hittar du här.

Vi har ett rikt arkiv även från tidigare festivaler, även om det inte syns här på hemsidan. Är du intresserad av material från tidigare festivaler? Hör av dig till sofia@gbgpoesifestival.se